sabato 4 dicembre 2010

Un bon traducteur

Pour etre un bon traducteur il faut d’excellentes capacitès techniques, à savoir  une connaissance parfaite de la grammaire et de la langue source, avoir une bonne maitrise de la langue de destination, enfin de  de bonnes capacitès d’organisation, d’aménagement et de recherche.
En ce quei concerne les caracteristiques il est nécessaire d’avoir une bonne culture generale, souplesse, etre un excellent communicateur, etre scrupuleux, une bonne dose de patience.
Il faut également connaitre une troisième  langue. En fait plusieurs interprètes  et  traducteurs reussissent a maitriser  3 ou 4 langues . Les langues les plus répandues  et practisées sont l’anglais, le français, l’espagnol, l’allemand, le portuguais, le chinois, le japonais et le coréan.
Traduire consiste à transformer un message pour qu’il ait le même sens et le même effet sur un autre lecteur  et en une autre langue.  Autrement dit, il s’agit de redire un message à un lecteur qui ne parle pas la même langue et n’a pas la meme culture que l’auteur.
Il est crucial de très bien connaître sa langue/culture source et d'avoir suivi une formation linguistique, ou au moins de savoir très bien écrire dans sa langue maternelle.
Une bonne traduction ne se contente pas de transmettre le contenu du texte source dans une autre langue, elle doit le faire avec élégance, ce qui se travaille.
Les sites de réseaux sociaux, comme les portails de traduction (proz, translators’ café, etc.), Twitter et Facebook facilitent le contact direct avec des milliers de collègues.
En plus il faut avoir une bonne connaissance des outils informatiques.  

Nessun commento:

Posta un commento

RENSEIGNEMENTS PERSONNELS

Service de Traduction du/vers français,anglais, italien; Service d'Acceuil et Assistance Linguistique.
Si Vous désirez me contacter, je serais à Votre Disposition!


Maria Angela

Revenez Visiter ce Blog

Revenez Visiter ce Blog